魔女の宅急便の英語音声のキキもとても良い
#魔女の宅急便 がTV放送されるたびに定期的に書いてること。
英語吹替版のキキは、当時15歳くらいのキルスティン・ダンストが声をあてていて、これがめちゃくちゃ上手いしめちゃくちゃかわいい。発音が明瞭なのでリスニング教材にも良い。
日本のDVDにも英語音声として収録されているので聴いてみて。 pic.twitter.com/JwzjvHHrhW— Ed McBeaf (@EdMcBeaf) March 22, 2024
この英語音声は、私が持っているこのジャケットのDVD(すこし古いやつ)には収録されているのですが、新装版(新しいジャケット)のDVDに入ってるかどうかはチェックできてません。入ってなかったらすいません。 pic.twitter.com/EypIzQZsGO
— Ed McBeaf (@EdMcBeaf) March 22, 2024
ほんの一部ですが、アフレコの映像です。 pic.twitter.com/PL3TT93wzJ
— Ed McBeaf (@EdMcBeaf) March 22, 2024
ついでに言うと、トトロ英語版でサツキとメイを吹き替えてるのは、幼い頃のダコタ・ファニングとエル・ファニング姉妹です。
まあ正直、声優としてはあまり上手くないし、米国でもこの吹替はわりと不評だったようです。 pic.twitter.com/QgwIpVxl8c— Ed McBeaf (@EdMcBeaf) March 22, 2024
さらに付け加えると、天空の城ラピュタの英語版でムスカの声を吹き替えたのは、スター・ウォーズのルーク・スカイウォーカーでおなじみマーク・ハミルです。 pic.twitter.com/ofDdFk2TUY
— Ed McBeaf (@EdMcBeaf) March 22, 2024
このシーンもかわいくて好き
you can't ≒ you must not
you can wash your plate yourself は「自分で皿を洗うならいいけどね」。この can は「できる」でなく「望むならしてもよい」みたいな感じ。「自分で皿を洗う?それでもいいのよ。でも無理でしょ。だから食事の時間を守って」と言っている。 pic.twitter.com/l38JzGoSks— Ed McBeaf (@EdMcBeaf) March 23, 2024