【衝撃】大人に「Do you understand?」は失礼だった!日本の英語教育の限界を感じる
今日、説明をした後に「Do you understand?」って聞いたら、その言い方は失礼だから使わない方がいいと、米国人から注意された。大人が子供に言うようなニュアンスらしい…
「Does it make sense?」と言うべきとの事。
「Make sense」はネイティブが本当によく使う言葉で「分かった」という意味です。— 山口慶明
アメリカ駐在経理マン (@girlmeetsNG) 2019年9月21日