池上彰番組が韓国人の発言をテロップで不正改竄した疑惑が浮上 親日的な発言を反日に仕立て上げた
6/5、フジテレビで放送された「金曜プレミアム池上彰緊急スペシャル!」にて韓国人が話している内容と字幕が完全に逆の意味にすり替えられている箇所が見つかった。
番組は韓国の最新情報について紹介するという趣旨で池上彰と高島彩が進行を務めた。著作権はフジテレビが有しており、制作協力はスタッフラビ。チーフプロデューサーは塩田千尋(フジテレビ)で演出は原島雅之(スタッフラビ)が責任者。
番組の流れとしては、もともと国をあげて反日だった韓国がどうして日韓国交正常化したのかを歴史的背景と政治という切り口で解説するというもの。
問題になったのはVTRに出てきた字幕だ。
ソウルにいた高校生に街頭インタビューを申し込んだところ、「日本は嫌い」という直球の発言が飛び出した。しかし、これは事実とは違うということが放送後に明らかになった。
北朝鮮専門の情報サイト「デイリーNKジャパン」編集長の高英起(コウ・ヨンギ)氏は番組の捏造に怒りつつ、女の子の正しい訳を紹介してくれた。
なんと正しくは日本を褒める内容だったのだ。そういえば笑顔で話していたので、そちらのほうが納得がいく。
ネット上は現在、フジテレビに対するバッシングの嵐となっており、「あるある大辞典のときの手法と同じだね」、「外国人の翻訳テロップって前から疑ってた」、「あるある大辞典のときは社長が辞任したうえに民放連から除名処分を受けた」などという声が飛び交っている。これはかなりの大事になりそうだ。